Inschrijven voor workshops met voorinschrijving

26 februari 2018

 
  
 
 
 

 

 
 
 
 
 

 

 
 

Tolk- en Vertaalcongres                  English version below       
 

 
 

 

 
 

Inschrijving workshops met 'voorinschrijving'

Heeft u uw persoonlijke programma voor het congres al samengesteld?

Voor aanvang van het congres kunt u zich inschrijven voor de workshops die zijn aangegeven met ‘Workshop (voorinschrijving)’. Heeft u dit nog niet geregeld? Ga hiervoor naar de registratiebevestiging die u per mail heeft ontvangen en scroll naar de onderzijde van het formulier en geef uw voorkeur door. Let op: VOL=VOL. Uw deelname aan de workshop van uw keuze zal via uw badge zichtbaar zijn. Bij aanvang van de workshop wordt uw registratie gecontroleerd.

De volgende keuzes kunt u maken:

  • Workshop Are we ready to embrace Language Industry 4.0? Iulianna van der Lek-Ciudin en Frieda Steurs, KU Leuven (9 maart 2018; 11.00-11.45 uur)
    The term Industry 4.0 has been coined in Germany in 2011 to describe the convergence of major innovations in in the energy and manufacturing sectors, such as the Internet of Things (IoT), cloud computing and Software-as-a-Service (SaaS), lees meer
  • Workshop How will your CAT tool look like in 5-10 years from now? Iulianna van der Lek-Ciudin en Frieda Steurs, KU Leuven (9 maart 2018; 11.50-12.35 uur)
    This interactive workshop will give the floor to the audience to discuss the following topic: How will your CAT tool look like in 5-10 years from now? lees meer
  • Workshop Het Nederlands in Nederland en België? Miet Ooms Webred / Gys-Walt van Egdom, Zuyd Hogeschool / Fedde van Santen, ITV Hogeschool voor Tolken en Vertalen (9 maart 2018; 15.40-17.15 uur)
    Hoe zit het tegenwoordig met het Nederlands in België en in Nederland? Dat er verschillen zijn, weten we allemaal. Maar hoe groot zijn ze, en – belangrijker nog – hoe moeten we ermee omgaan? lees meer
  • Workshop Uitdagingen rond vertaalvaardigheid Nederlands Folkert de Vriend, TaalUnie en Fedde van Santen, ITV (10 maart 2018; 11.00-11.45 uur) 
    Vertalingen spelen een belangrijke rol in het dagelijks leven van alle Nederlanders en Vlamingen; geen dag gaat voorbij zonder op zijn minst één vertaalde tekst te lezen, in de krant, een boek of op radio en TV. En daarmee fungeert de taal van vertalers als voorbeeld voor alle taalgebruikers. lees meer
 
 
 

 

 
 

Netwerkapp

(sponsor: Wordbee)
In de Netwerkapp van het Tolk- en Vertaalcongres kunt u ook alle informatie over het congres digitaal terugvinden. Ook kunt u zien welke collega’s ook het congres zullen bezoeken. Van het secretariaat van het Tolk- en Vertaalcongres heeft u uitnodiging ontvangen om de netwerkapp te kunnen gaan gebruiken.

 
 

 

 
 
 
 

Mentorsessies tijdens het Tolk- en Vertaalcongres


Op beide dagen van het congres worden mentorsessies georganiseerd in de Viskerfoyer. Deze sessies zijn speciaal geschikt voor studenten en/of startende tolken/vertalers. Dit is een unieke kans om tijdens het congres persoonlijk advies te krijgen over vragen zoals:

  • Als ik ga freelancen, hoe vind ik dan als beginneling opdrachtgevers?
  • Ik wil graag inhouse bij een bureau werken en het vak beter leren, maar hoe kom ik er zonder ervaring tussen?
  • Moet ik me per se specialiseren in een bepaald vakgebied? Zo ja, hoe doe ik dat?
  • Welke opties heb ik nog meer behalve vertalen of tolken

Met dit soort vragen kun je terecht bij een van de zeer ervaren mentoren die op vrijdag 9 en zaterdag 10 maart 15 minuten de tijd nemen om je vragen te beantwoorden en je cv onder de loep te nemen. Ze geven tips en adviezen zodat je beter beslagen ten ijs komt en hopelijk je carrière een vliegende start kunt geven.
Stuur een bericht naar het secretariaat (secretariaat@remove-this.tenvcongrs.nl) om een uitnodiging te krijgen met de namen en informatie over de mentoren, zodat je een afspraak kunt inplannen VOL = VOL.

 
 
 
 

 

 
 

CV-markt

Tijdens beide dagen van het Tolk- en Vertaalcongres wordt aan vertalers/tolken en tolk- en vertaalbureaus de mogelijkheid geboden om gericht met elkaar in contact te komen. De CV-markt wordt georganiseerd in de Viskerfoyer.
De deelnemende bureaus hebben elk een eigen tafel waarop zij duidelijk aangegeven wat voor type vertaler/tolk/projectmanager ze zoeken. Het ene bureau is bijvoorbeeld op zoek naar technische vertalers Nederlands>Engels, het andere juist naar medische vertalers Duits>Nederlands, enzovoort.
Loop dus langs de tafels en kijk welke bureaus op zoek zijn naar jouw type vertaler/tolk/freelancer. Laat je cv achter bij de bureaus die op zoek zijn naar jou of maak even een praatje. Misschien vind je zo nieuwe opdrachtgevers! Neem bij voorkeur een CV in het Nederlands en het Engels mee.

 
 

 

 

Hoofdsponsor Tolk- en Vertaalcongres 2018

 

 

 

 

 

 

 
 

 

 

 

 

 

  

 

 
 
 
 

 

 

 

 

 
 
 
 

English version

Mentoring Sessions

Another unique networking opportunity during the first Interpretation and Translation Conference is the upcoming Lage Landen event on 9 and 10 March in the Chassé Theater in Breda.
You are currently studying translation or interpretation or have recently graduated. You would like to start your career as a translator or interpreter, but aren’t sure how to proceed. Is freelancing the way to go, and if so, how do you find clients without if you don't have any experience? Or would you prefer to learn the ropes with a more permanent position? And how can you specialise in a particular field?
Get the answers to these kinds of questions from one of our highly experienced mentors on Friday 9 and Saturday 10 March. They will devote ten minutes of their time to answering your questions and reviewing your CV. Their expert tips and advice will leave you better equipped to give your career a flying start.
You can sign up for these mentor sessions during registration, which will take place at the beginning of both conference days. Who are the mentors? We have 8 mentors, all with at least 20 years experience in the field as interpreters/translators and/or owners of translation agencies in the Netherlands or Belgium.
When you arrive in the morning, sign up for a session with one of our highly experienced mentors and give your career a head start!

 
 
 
 

 

 
 

CV market
Opportunities aimed at bringing together translators/interpreters and agencies have been organised for both days of the Interpretation and Translation Conference.

 
 

 

 
 

Share knowledge and contacts using the Networking app

You can use the Networking app of the Interpretation and Translation Conference to look up all available information in digital form, e.g. the programme, location of the different sessions, information about the speakers, the evaluation, etc. You can also use the networking app to view the list of participants as well as access the evaluation form after the conference.
The Networking app is sponsored by Wordbee.

 
 
 
 
 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 

 

 
 

Tolk- & Vertaalcongres 
Tel: +31 13-5332490
Mail: secretariaat@remove-this.tenvcongres.nl
Website: www.tenvcongres.nl

Copyright © 2018 Tolk- en Vertaalcongres, Alle rechten voorbehouden.